Тексты и переводы песен /

Seis de la Mañana | 1996

Son casi las 6
Como cada mañana
Y la cabeza me da vueltas de campana
La vida huele a serrin
Y a sueldo de camarero
Y las demás blasfemias me las dejo en el tintero
Y desafina
Un nido de ruiseñores
Pero tu tranquila, ya vendrán tiempos peores
Y se deshace la cuartada de la noche, señor juez;
Y lloran las recién casadas condenadas a saber
Y en callejones sin salida se suicida un acordeón
Y la mecánica del rocanrol del despertador
Llamando a cumplir la ley
Y yo poniéndome el jersey
Con ganas de perder el tren
De las 6 de la mañana
(no pienso levantarme esta semana)
Ding-dong, las seis de la mañana;
(el astro rey nos ha salido rana)
Otro domingo y otro
Lunes más que agoniza
Y otro martes y otro miércoles de ceniza;
Así que si te cruzas
Guapa, por mi camino
No pises mis zapatos de gamuza azul marino
Y las ovejas descarriadas trasquiladas al redil;
Y el virus de la madrugada corta como un bisturí;
Y en hospitales sin memoria escayolan un corazón
En el quirófano del rocanrol del despertador
Llamando a cumplir la ley
Y yo quitándome el jersey
Sin demasiadas ganas de vivir
A las 6 de la mañana
(no pienso levantarme esta semana)
Malditas 6 de la mañana
(el astro rey nos ha salido rana)
Padre nuestro que estás
En los hoteles de paso
En las ojeras, en las sabanas y en los vasos
Son las 6 y nunca de la mañana:
Cuando se pican los que ya no tienen nada que rascar
(a las 6 de la mañana);
Y se desvelan los que lo han soñado casi todo ya
(a las 6 de la mañana);
Y las ovejas descarriadas trasquiladas al redil
(a las 6 de la mañana);
Y el beso de la madrugada escuece como un bisturí
(a las 6 de la mañana);
Y los carteros sólo dejan propaganda en el buzón
(a las 6 de la mañana);
Y los políticos estrenan la sonrisa de almidón
(a las 6 de la mañana);
Y se desdice la coartada de la noche, señor juez
(a las 6 de la mañana);
Y las esposas engañadas se acostumbran a perder
(a las 6 de la mañana);
Y el sol cobarde de las tardes tarda siglos en morir
(a las 6 de la mañana);
Y los semáforos al rojo mal de ojo de Madrid
(a las 6 de la mañana);
Y se afeitan los que nunca tienen nada que soñar
(a las 6 de la mañana)

Перевод песни

Уже почти 6.
Как каждое утро
И голова кружится от колокола.
Жизнь пахнет серрином.
И на зарплату официанта
А остальные кощунства я оставляю в чернильнице.
И расстроен.
Гнездо Соловьев
Но твоя тишина, наступят худшие времена.
И это отменяет четвертьфинал ночи, господин судья.;
И плачут обреченные молодожены, а именно
И в тупиках убивает себя аккордеон
И механика роканрол будильника
Призыв к соблюдению закона
И я надеваю свитер.
Желая пропустить поезд
С 6 утра
(я не собираюсь вставать на этой неделе)
Динь-Дон, шесть утра.;
(Астро-король вышел из нас лягушкой)
Еще одно воскресенье и еще одно
Понедельник больше, чем агонизирует
И еще один вторник и еще одна Пепельная среда;
Так что, если ты пересекаешься,
Красивая, по моему пути.
Не наступай на мои темно-синие замшевые туфли
И заблудшие овцы, загнанные в складку,;
И ранний вирус режет, как скальпель,;
И в больницах без памяти штукатурят сердце
В операционной роканрол будильника
Призыв к соблюдению закона
И я снимаю свитер.
Без слишком большого желания жить
В 6 утра
(я не собираюсь вставать на этой неделе)
Проклятые 6 утра
(Астро-король вышел из нас лягушкой)
Отче Наш, что ты
В Пасо-отелях
В темных кругах, в саваннах и в сосудах
Сейчас 6, а не утро.:
Когда зудят те, кому больше нечего поцарапать
(в 6 утра);
И раскрываются те, кто мечтал об этом почти все уже
(в 6 утра);
И заблудшие овцы, загнанные в складку,
(в 6 утра);
И ранний поцелуй чешется, как скальпель.
(в 6 утра);
И почтальоны оставляют только пропаганду в почтовом ящике
(в 6 утра);
И политики премьера крахмальной улыбки
(в 6 утра);
И вы нарушили алиби ночи, господин судья.
(в 6 утра);
И обманутые жены привыкают терять
(в 6 утра);
И трусливому солнцу вечеров требуется много веков, чтобы умереть.
(в 6 утра);
И красный светофор сглаза Мадрида
(в 6 утра);
И бреются те, кому никогда не о чем мечтать.
(в 6 утра)