Тексты и переводы песен /

Wenn Berge träumen | 1994

Ich geh im Abendrot so gern hinauf,
dort zu der Hütte hin, die mir gehört.
Dann liegt das Schweigen über jeden Tal
und nicht ein Flüstern, das den stillen Frieden stört.
Wenn meine Berge träumen
dann ist es still, wie’s früher war.
Wenn meine Berge träumen,
dann kommt der Abend, so wunderbar.
Die Sonne wirft lange Schatten,
wenn sie glühend untergeht.
Sie läßt die Berge träumen
bis sie wieder am Himmel steht.
Dort in der Dunkelheit im Felsenreich
scheint mir ein kleines Licht, so mild und weich.
Auf meinen Bergeshöh'n bin ich zu Haus
und lausche heimlich in die Sternennacht hinaus.
Wenn meine Berge träumen
dann ist es still, wie’s früher war.
Wenn meine Berge träumen,
dann kommt der Abend, so wunderbar.
Die Sonne wirft lange Schatten,
wenn sie glühend untergeht.
Sie läßt die Berge träumen
bis sie wieder am Himmel steht.
Die Sonne wirft lange Schatten,
wenn sie glühend untergeht.
Sie läßt die Berge träumen
bis sie wieder am Himmel steht.

Перевод песни

Я так люблю ходить в вечернем красном,
туда, к хижине, которая принадлежит мне.
Тогда молчание над каждой Долиной
и не шепот, нарушающий тихий покой.
Когда мои горы мечтают
потом тихо, как было раньше.
Когда мои горы мечтают,
потом наступает вечер, такой чудесный.
Солнце отбрасывает длинные тени,
если она загорится.
Она заставляет горы мечтать
пока она снова не окажется на небе.
Там, в темноте, в скальном царстве
светится мне маленький огонек, такой мягкий и мягкий.
На моей горе я дома
и украдкой прислушивайся к звездной ночи.
Когда мои горы мечтают
потом тихо, как было раньше.
Когда мои горы мечтают,
потом наступает вечер, такой чудесный.
Солнце отбрасывает длинные тени,
если она загорится.
Она заставляет горы мечтать
пока она снова не окажется на небе.
Солнце отбрасывает длинные тени,
если она загорится.
Она заставляет горы мечтать
пока она снова не окажется на небе.