Тексты и переводы песен /

Bruxelles | 2005

Je n’avais pas de cadeau pour t’offrir à Noël,
j’en voulais un très beau, j’ai pensé à Bruxelles.
Offrir une ville c’est vaniteux, je le reconnais
mais j’m’en fous, parce que c’est quand même mieux
que de rien offrir du tout.
Tu te serais contentée d’un cadeau moins tape-à-l'oeil,
d’un livre ou d’un CD, d’une paire de boucles d’oreilles.
Mais dans une bague ou un collier,
je te mets au défi de faire entrer
sans les casser Saint-Josse et la gare du Midi.
Alors Bruxelles je te la donne,
mais faut l’dire à personne, ça menacerait la couronne
et j’ai donné ma parole d’homme, qui vaut ce qu’elle vaut.
Il a fallu que le roi s’en mêle, il disait à court d’arguments,
c’est ma capitale, bordel ! Et ce n’est pas un présent !
J’ai dit mon King je vous arrête,
Bruxelles est un joyau, nous sommes en période de fête,
c’est idéal comme cadeau.
Il s’entêtait dans son refus, je l’ai d’ailleurs trouvé têtu,
il disait c’est pas à toi et tu peux pas l’offrir comme ça.
Bruxelles est aux Bruxellois, c’est entendu j’ai dit au roi,
mais ils n’en sauront rien,
ce sera notre secret mon Cher Souverain.
Alors Bruxelles je te la donne,
mais faut l’dire à personne, ça menacerait la couronne
et j’ai donné ma parole d’homme, qui vaut ce qu’elle vaut.
Moi qui suis roturier — c’est mon
seul titre de noblesse — je voudrais négocier,
soyez cool Votre Altesse.
Le Roi qui est un gentleman a étudié la question,
comme c’est pour une dame, j’vais t’faire une proposition.
Bien entendu, m’a-t-il dit, tout ça ne sort pas d’ici,
mais en échange je veux Paris,
en dessous de quoi j’gagne pas ma vie.
Sans hésiter j’ai répondu, c’est d’accord marché conclu,
avec vous Messire faire des affaires c’est un plaisir.
Alors Bruxelles je te la donne, mais faut l’dire à personne,
ça menacerait la couronne et j’ai donné ma parole d’homme,
qui vaut ce qu’elle vaut.

Перевод песни

У меня не было подарка, чтобы подарить тебе на Рождество.,
Мне хотелось очень красивого, подумала я в Брюсселе.
Предложить город это тщеславно, я признаю это
но мне все равно, потому что это все равно лучше
чем вообще ничего не предложить.
Ты бы довольствовалась менее ярким подарком,
от книги или компакт-диска, от пары сережек.
Но в кольце или колье,
я призываю тебя, чтобы ты вошел.
не нарушая их Сен-Жосс и вокзал дю Миди.
Тогда Брюссель я тебе,
но никому не говори, это грозит короне.
и я дал свое мужское слово, которое стоит того, чего оно стоит.
Пришлось королю вмешаться, он говорил коротко:,
это моя столица, черт побери ! И это не настоящее !
Я сказал, Мой Король, я арестую вас.,
Брюссель-жемчужина, мы находимся в праздничное время,
это идеальный подарок.
Он упрямился в своем отказе, я, кстати, нашел его упрямым,
он говорил, что это не твое, и ты не можешь так его предложить.
Брюссель в Брюсселе, это понятно, я сказал королю,
но они ничего не узнают.,
это будет нашим секретом, мой дорогой Государь.
Тогда Брюссель я тебе,
но никому не говори, это грозит короне.
и я дал свое мужское слово, которое стоит того, чего оно стоит.
Я простолюдин — это мой
только дворянское звание - хотелось бы поторговаться,
будьте спокойны, Ваше Высочество.
Король, который джентльмен изучил вопрос,
раз уж речь зашла о даме, я сделаю тебе предложение.
- Конечно, - сказал я, - все это не отсюда.,
но взамен я хочу Париж,
под чем я не зарабатываю на жизнь.
Не задумываясь, я ответил, что согласен сделка заключена,
с вами, мессир, вести дела-одно удовольствие.
Так что, Брюссель, я отдам ее тебе, но никому не говори.,
это угрожало бы короне, и я дал свое мужское слово,
кто чего стоит.