Тексты и переводы песен /

The Ballad of William Stout | 2004

Come hither all ye brave and we’ll tell you a tale
Of a fat pommy boy called William
Dreamt one night of a far-away place
A wise man with a sun-dried face
A long time ago in Africa
There lived a mystical, magical wilderyak
There was darkness in the land, and we thought it was slain
It’s your destiny to ease our pain
So he sailed his bathtub across the sea
To the land of the lion and zucchini
Shipwrecked off the coast of Tunisia
He had to trade his pants for food (how rude!)
Naked he trekked through the deep dark bush
Pursued by the jackal, hyena and such
Morale was down, tears on his chest
For he feared he had failed his quest
Searching and searching, I hope I will find
This yak is the beast of my dreams
Visions oh visions these stories in mind
I hope I will find it this year
(This year I will find him)
Backwards he went down the road that he’d travelled
Over deserts and valleys, mountains and seas
Threw in the towel, turning back home
But a rustle in the bushes so he froze!
Could it be the yak he sought?
For bounding through the bushes a beast came forth
A wondrous sight, a splendour to behold
The trees parted and a cow approached!
Searching and searching I think I have found
The beast of my dreams is a cow
Weary so weary, it all seems futile
Perhaps the old man was senile!
As he entered the village, he knew the time was near
Sweat poured down as he cowered with fear
He led the beast forth, thinking that he’d failed
For surely they weren’t fools and the truth would prevail
Descended on the village, the crickets chirped
Shocked looks as they beheld his lowly offering
The tribesman smiled, «my son, you’ve done us proud»
And this is where our story ends!

Перевод песни

Приходите сюда, все вы храбры, и мы расскажем вам историю
О Толстом парне по имени Уильям
По имени Уильям, которому приснилась одна ночь в далеком месте,
Мудрец с засохшим солнцем лицом
Давным-давно в Африке.
Здесь жил мистический, волшебный уайлдеряк.
На Земле была тьма, и мы думали, что она убита.
Твоя судьба-облегчить нашу боль.
Так что он проплыл свою ванну через море
К Земле Льва, а цуккини
Потерпел кораблекрушение у берегов Туниса.
Ему пришлось променять штаны на еду (как грубо!)
Голым, он прошел через глубокий темный куст.
Преследуемый шакалом, гиеной, и такой
Боевой дух был подавлен, слезы на его груди,
Потому что он боялся, что провалил его
Поиски, я надеюсь, что найду
Этот Як-зверь моей мечты.
Видения, о, видения, эти истории в голове.
Я надеюсь, что найду его в этом году (
в этом году я найду его)
Назад, он пошел по дороге, по которой он путешествовал
По пустыням и долинам, горам и морям,
Бросил полотенце, повернул домой,
Но шорох в кустах, поэтому он замерз!
Мог ли это быть Як, которого он искал?
Склонившись сквозь кусты, зверь явился чудесным
Зрелищем, великолепием, чтобы узреть,
Как деревья расстались, и подошла корова!
В поисках и поиске я думаю, что нашел
Зверя моей мечты-это корова.
Уставший, так утомленный, все кажется бесполезным,
Возможно, старик был старым!
Когда он вошел в деревню, он знал, что время было близко,
Пот льется вниз, когда он засел от страха.
Он повел зверя вперед, думая, что он потерпел неудачу,
Ибо, конечно, они не были дураками, и правда восторжествовала,
Спустилась на деревню, сверчки щебетали,
Потрясенные взгляды, когда они увидели его скромное предложение,
Соплеменник улыбнулся: "сын мой, ты сделал нас гордыми"
, и вот где наша история заканчивается!