Тексты и переводы песен /

Sång för de svikna | 2010

Det sitter en fågel och sjunger i parken intill
För folk som förlorar till folk som kan få som dom vill
Men ingen ser upp, ingen hör, alla skyndar förbi
Bara där uppe i trädet är utblicken fri
Men sitsen för en som har koll kan bli nog så prekär
Även en fågel kan nån gång bli olyckligt kär
Då lyfter han tyst från sin gren mot befrielsens hav
Och tänker tillbaka på livet som aldrig blev av
O främmande fågel på vindarna går din seglats
Din stämma har tystnat, nån annan har tagit din plats
Ah, denna dag börjar likna ännu en sång för de svikna
Men mannen som stått under trädet har hört och förstått
Hantänker på leken och sveken och tågen som gått
Han tänker på glasen han tömt sen han skilts från sin vän
Och drömmer om natten att dom är tillsammans igen
Men om han så höll hennes hand, den försvunna i sin
Är drömmen en dröm, inte sant, även om den slår in
Och fågeln har lyft från sin gren mot befrielsens hav
Och tänker tillbaka på livet som aldrig blev av
O främmande fågel, så ensam blev flykten till slut
Den kärleken som knoppats fick aldrig en chans att slå ut
Ah, denna dag börjar likna ännu en sång för de svikna

Перевод песни

В соседнем парке поет птица.
Для людей, которые проигрывают людям, которые могут получить то, что хотят, но никто не смотрит вверх, никто не слышит, каждый спешит мимо, только там, на дереве, свободный взгляд, но места того, у кого есть дорожка, может быть достаточно, так весело, даже птица может в какой-то момент влюбиться, а затем он тихо поднимается с ветки к морю освобождения и вспоминает о жизни, которой никогда не было.
О, чужая птица на ветру идет, ты плывешь,
Твой голос замолчал, кто-то другой занял твое место.
Ах, этот день начинает напоминать очередную песню для павших,
Но человек, который стоял под деревом, услышал и понял
Гантели на палубе, предательство и поезда, которые ушли.
Он думает о стаканах, которые он опустошил с тех пор, как развелся со своим другом,
И мечтает о ночи, когда они снова вместе.
Но если он так держал ее за руку, то потерянная в нем
Мечта-мечта, не настоящая, даже если она поражает,
И птица поднялась с ветви к морю освобождения
И думает о жизни, которой никогда не было.
О, чужая птица, так одинока, стала спасением до конца,
Что у ручек любви никогда не было шанса нокаутировать,
Ах, этот день начинает напоминать очередную песню для павших.