Тексты и переводы песен /

Mittagsgedanken | 1980

Dies ist ein schoner Mittag, um zu sterben
Im frischen Bett behutsam aufgebahrt
Die Lieben freundschaftlich um mich geschart
Sinnig parlierend mit betrübten Erben
Dieweil ich murmle von Papieren und Pension
Begreift das Volk: es ist soweit
Jetzt passt kein Hader und kein Streit
Sein Herz läuft ab — drum mässigt man den Ton
Warum ist man beim Sterben so gefasst?
Wenn du noch lebst, wird oir nichts nachgesehn
Kein Bessrungsschwur macht ungeschehn
Was du einmal verbrochen hast
Doch nun — ich bin ja fast schon abgehakt —
Ist alles von Erhabenheit umflort
Man wartet gnädig auf mein letztes Wort
Was es auch sei — ich hab es schön gesagt

Перевод песни

Это шхуна полдень, чтобы умереть
Бережно уложил в свежую постель
Близкие дружно обернулись ко мне:
Грубовато parlierend с углом наследники приложили
Я бормочу о бумагах и пенсиях
Поймите народ: это до
Теперь не подходит ни хедер, ни ссора
Его сердце истекает-барабан умеряет звук
- Почему ты так привязан к смерти?
Если ты еще жив, ОИР ничего не узнает
Ни одна клятва о исправлении не делает непричастным
Что ты когда-то совершил
Но теперь — я уже почти отрубился —
Все окружено величием
Вы милостиво ждете моего последнего слова
Что бы это ни было-я красиво сказал