Тексты и переводы песен /

Cançó de Les Princeses Africanes | 2017

A la vora d’un gran riu
ploren les dames,
perquè el rei d’aquella terra
mor d’enyorances.
Tres filles tenia el rei,
clares com l’aigua,
belles com un dia clar
just a trenc d’alba.
Una dia, a la mitja nit,
la mala fada,
ningú no sap com va ésser
que entrà a la cambra,
i transformà les princeses,
belles com nacre,
en tres serpents verinoses
de mala estampa.
Tota la cort va plorar,
un dia i altre,
i el rei va prometre joies
d’or i de plata
a qui rompria l’encís
d’aquella fada
i tornaria a ses filles
la forma humana.
Vengueren savis de lluny,
tots les miraven…
Cap n’hi va haver que sabés
desencantar-les.
La bruixa ho havia dit
de matinada:
Només hi ha un remei,
que és estimar-les.
Tres joves han de venir
de part o banda
i besar-les amb amor
damunt la cara.

Перевод песни

На берегах великой реки
плачут дамы,
потому что король той земли
умирает от тоски.
У трех дочерей был король,
чистый, как вода,
прекрасный, как ясный день,
только на рассвете.
Однажды, в полночь,
плохая фея,
никто не знает, как это быть,
кто вошел в комнату
и превратил принцесс,
красивых, как перламутр,
в трех змей, ядовитых
плохих картин.
Весь двор плакал,
день за днем, и еще,
и король обещал драгоценные
камни, золото и серебро,
которые ромприа очарование
этой феи,
и она вернется в ses filles
человеческую форму.
Менгурены мудрецы издалека,
мы все смотрели друг на друга...
Никто из них не знал
их до смерти.
Утром ведьма сказала:
"
Есть только одно лекарство-
любить их".
Три молодых человека пришли
по частям или по рукам
и целуют их с любовью
на лице.