Тексты и переводы песен /

Passage into the Xexanotth | 2018

As I come home after a hard day of labor in the castle court,
I discover a note with my brother’s handwriting on the
kitchen table, saying he is leaving the village for good.
The villagers tell me they have last seen him riding to the east,
urging me not to venture into the Ve’coiitn region at night,
as there are talks of something foul and
unnatural brewing in these parts of the country.
I decide to ride east, not taking heed of the townfolk’s warnings.
While riding into the plains of Ve’coiitn,
I take notice of the scarce vegetation on
the fields, as if the land itself is rotting.
A distant, echoing scream of terror breaks the nightly
silence and echoes across the plains out from the distant woods.
Because my curiosity gets the best of me,
I dismount my horse and decide to
investigate the source of the sound.
As soon as I wander off the main trail and into an
off-road path, defeaning silence falls upon the land.
Neither the sound of crickets nor the sighing of the
soft evening breeze can be heard in the dead of the night.
Reaching a clearing, I can just barely see a great wall of dead,
withered trees through the mist, that stretches out to the horizon.
I think it may be just my imagination,
but it seems like the trees moved aside
from each other at some point to form a path.
Surely the gods have abandonned this place.
Is it because even themselves fear what lies deep in the woods?
Lost in my own thoughts,
I barely notice the mist finally dissipating,
revealing a passage through the forest and a
wooden sign pointing towards the wood’s entrance.
On the sign are primitive carvings,
perhaps the same archaic calligraphy that ancient men of the
Amechth’ntaas tribe used in their scriptures for hexing rituals.
I know of it because my grandfather, Edward Davenport,
created a lexicon to decipher this dialect and taught me some of it.
That was a few years before our former neighbor found his
lifeless & eyeless body in our home next to another strange book.
The carvings on the sign read as «The Pass of Xexanotth».
Right next to the sign,
I find an abandoned sword and a lantern,
confirming my suspicion that my brother came through here.
By the gods, why?
Why here and why now?
A corridor of rotten, contorted trees lies before me,
stretching beyond the horizon as I venture into the howling dark.
Draped in mystic haze, the narrow path lies barren,
the silence soon broken by the ruminations and laments of the trees.
Vivid are the memories of the sound of winds wailing through dead
leaves, almost covering up the
echoing, sickening sounds of mastication.
Delving deeper into the woods, the corridor of dead trees grow narrow.
The scent of rotting bark now unbearable
as the bowels of the Xexanotth swallows me.
Wallowing through membranes of digestive
secretions, I stand alone amidst a circle of deformed shapes.
Piercing the shadows,
the moonlight reveals decayed remnants of men melded…
into the trees!
Monoliths of flesh and wood rise before me and at my feet
lie the faces of people I once knew, engraved into the soil.
Absorbed as an offering, I join my kin in their eternal slumber…
at one with the earth…

Перевод песни

Когда я возвращаюсь домой после тяжелого рабочего дня в замковом дворе,
Я обнаруживаю записку с почерком моего брата на
кухонном столе, в которой говорится, что он навсегда покидает деревню.
Сельчане говорят мне, что в последний раз видели, как он ехал на восток,
призывая меня не рисковать ночью в район Ве'койитна,
поскольку в этих частях страны говорят о чем-то грязном и
неестественном.
Я решаю ехать на восток, не обращая внимания на предупреждения горожан.
Пока я еду по равнинам Ве'койитна,
Я замечаю скудную растительность на
полях, как будто сама земля гниет.
Далекий, Эхо-крик ужаса разрывает ночную
тишину и эхо по равнинам из далеких лесов.
Потому что мое любопытство берет верх надо мной,
Я отключаю свою лошадь и решаю
исследовать источник звука.
Как только я скитаюсь по главной тропе и иду
по бездорожью, побеждающая тишина падает на землю.
Ни звук сверчков, ни вздох
мягкого вечернего бриза не слышны в глубокой ночи.
Дойдя до поляны, я едва вижу Великую стену мертвых,
увядших деревьев сквозь туман, простирающийся до горизонта.
Я думаю, это может быть просто мое воображение,
но кажется, что деревья отошли
друг от друга в какой-то момент, чтобы сформировать путь.
Конечно, боги покинули это место.
Это потому, что даже они сами боятся того, что лежит глубоко в лесу?
Потерявшись в своих мыслях,
Я едва замечаю, как туман, наконец, рассеивается,
открывая проход через лес и
деревянный знак, указывающий на вход в лес.
На знаке-первобытная резьба,
возможно, та же древняя каллиграфия, которую древние люди из
Племени Амехтх'нтаас использовали в своих священных писаниях для ритуалов колдовства.
Я знаю об этом, потому что мой дед, Эдвард Давенпорт,
создал лексикон, чтобы расшифровать этот диалект и научил меня кое-чему.
Это было за несколько лет до того, как наш бывший сосед нашел свое
безжизненное и безглазое тело в нашем доме рядом с другой странной книгой.
Надписи на знаке читаются как «проход Сексанотта».
Рядом со знаком
Я нахожу брошенный меч и фонарь,
подтверждающие мои подозрения, что мой брат прошел сюда.
Боги, почему?
Почему здесь и почему сейчас?
Коридор гнилых, искривленных деревьев лежит передо мной,
простираясь за горизонт, когда я отправляюсь в воющую тьму.
Окутанный мистической дымкой, узкий путь лежит безжизненным,
тишина вскоре нарушается жвачкой и плачем деревьев.
Яркие воспоминания о звуке ветров, пронизывающих мертвые
листья, почти скрывающих
Эхо, тошнотворные звуки жевания.
Углубляясь все глубже в лес, коридор мертвых деревьев сужается.
Запах гниющей коры теперь невыносим,
когда кишечник Xexanotth поглощает меня.
Утопая в оболочках пищеварительных
секреций, я стою один среди круга деформированных форм.
Пронзая тени,
лунный свет показывает сгнившие останки людей, слившиеся ...
в деревья!
Монолиты из плоти и дерева поднимаются передо мной, и у моих ног
лежат лица людей, которых я когда-то знал, выгравированные на земле.
Поглощенный жертвоприношением, я присоединяюсь к своей родне в их вечном сне ...
в единстве с землей...