Тексты и переводы песен /

Angstcraftwerk | 2010

Anguish brings this night through the light
Magick unknown of esoterian might
Through the spells of the black
I cast upon
This heaving earth
Of ablazing misery
As this night becomes midnight
Lunacy and dementia transforms in the clouds
This darkened moon grieving in panic and fear
Of this trance of darkcraft spelled
Theres no colour through dark of this night
As this evoking of the black
The unholy one
I preach in opacity
Towards the fear of god
Of this useless fools
As humans conceived
through the mundane ecstasy to worship him
Within drugs as this human realm of the absurd
Feast into angst ante anguish to this work
Of the night to self destruct and beyond
The living spells
That towards the night and far beyond deceives
And fortuites in darkness untold
Magic so dark as night
Between witchcraft
Works of doom on earth ablaze
The castings at the alchimia of the none
Brings wisdom of untranquil anxiety
To shape the vistas of cosmos and within
Through the most absurd
And obscure darkness
The gleams of the most darknight moon
Brights magically
Between shadows
Forlorn now forever the evil in the night
Its spreaded in this nightcraft form
Vermin the air in plagues from unknown
Pest those flesh in earth never known
Anguish of despair within the trance of the night
Fevered into this malpractices of the earth
Angered gardens of darkness unveils
This unfathomed obscure opening of the gates

Перевод песни

Боль приносит эту ночь через свет,
Магию, неизвестную эзотерической мощи,
Через чары черного.
Я бросаю на
Эту тяжелую землю
Ужасающих страданий,
Когда эта ночь становится полуночной
Безумием, и слабоумие превращается в облаках,
Эта темная луна, Скорбящая в панике и страхе
Перед этим трансом темного ремесла, произнесенным
Там, нет цвета в темноте этой ночи,
Когда это пробуждение черного,
Нечестивого.
Я проповедую в непрозрачности
Страху Бога
Перед этими бесполезными глупцами,
Как люди, задуманные
через мирской экстаз, чтобы поклоняться ему
В наркотиках, как этому человеческому царству абсурда.
Пир в ангст-Анте, страдание этой работе
Ночи, чтобы самоуничтожиться, и за пределами
Живых чар,
Что к ночи и далеко за ее пределами, обманывает
И обманывает во тьме, несказанной.
Магия, столь темная, как ночь, между колдовскими работами судьбы на земле, пылает кастингами в алхимии никто не приносит мудрости нетранквильного беспокойства, чтобы сформировать перспективы космоса, и внутри, сквозь самую абсурдную и неясную тьму, сияние самой темной Луны волшебно сияет между тенями, покинутыми теперь навсегда, зло в ночи, распространяющееся в этом ночном корабле, образует воздух в язвах от неизвестного вредителя, той плоти на земле, которая никогда не была известна.
Боль отчаяния в трансе ночи
Вспыхнула в этой злобе земли.
Разгневанные сады тьмы раскрывают
Это незримое, неясное открытие врат.