Тексты и переводы песен /

Hos Den Äldste Förläggaren | 2007

Jag drömde jag dog
och vart vägd på en våg
och befunnen allt för lätt,
och skickades fort
till de nedersta rum
på det riktiga lutherska sätt.
Och en fjärderangsdjävul
tog mot mig i dörrn
med en hälsning av dold förtret,
ty bud hade gått
ifrån sal till sal:
det ska komma en ny poet.
Och jag tänkte:
det tar sin tid att bli känd,
men nog skall det lyckas ändå,
och jag höll mina samlade skrifter i hand
och klev modigt i eldsörjan på.
Till sist kom jag in
i en mörkröd gård
belyst av sällsamma sken,
där satan satt
och skrev på maskin
och gnagde de skållades ben.
Jag skönjde en nattligt beklämmande prakt,
och så fort min blick blev van,
jag bugade djupt
och stack mina blad
åt den skäggige, glödgade fan.
Och han slog sin svans kring mitt livsverk
och vass go sitt ned!
Och vänta en månad ska jag försöka
att ge dig ditt sista besked.
Och timmar och månader
satt jag där och rökte i satans sal
och hörde små pustar av åska
och storm från rummen av välvande kval.
Orörlig som Buddha jag lyssnade till,
hur stundom från ovan en ton
av de saligas spel genom taket smög
och kom chefen att sparka med skon.
Orörlig jag satt vid hans borstiga knän
som invid en Gabriels fot
och såg hur han fräste
och snöt sig ibland
med en ilska som lät som hot.
Till sist såg han upp,
lade papperen bort och rev i sitt röda skägg,
och smilande stödde han knottrigt huvud
mot salens rostiga vägg.
Han sade: jag märker nog tydliga spår
av den nödiga lejonklon,
herrn skildrat sitt eget liv
men glömt att leva med komposition.
Men är den sann denna famlande skrift,
då är allt på jorden på tok,
och han strök mina titlar
och skrev med blod:
Den försvagade djävulens bok.
Och en glädje kröp in i mitt svettiga skinn
när jag svalde sådant ord,
ty så förstådd som nu, så helt,
blev jag aldrig nere på jord.
Och det här är en hälsning till jordens förlag,
att kontraktet med dem är slut,
ty min nästa samling hos chefen själv
till nästa jul ger jag ut.

Перевод песни

Мне снилось, что я умер,
и где взвесился на волне,
и нашел все слишком легко,
и быстро
отправил на дно комнаты
по-настоящему лютеранским путем.
И дьявол четвертого порядка
привел меня к двери.
с приветствием сокрытой клятвы,
ведь БАД перешел
от Сэла к сэлу:
там будет новый поэт.
И я подумал: "
нужно время, чтобы стать знаменитым,
но, конечно, все получится,
и я держал свои набранные труды в руках
и храбро шагал по линии огня.
Наконец я вошел
в темно-красную ферму,
освещенную редким светом,
где сатана сидел
и подписывался на машине
и грыз кости ошпаренных.
Я увидел ночь ужасающего великолепия,
и как только мои глаза привыкли,
Я глубоко поклонился
и сложил листья
в бородатый, обожженный веер.
И он стучал хвостом по работе моей жизни
и шустро садился!
И подожди месяц, я
попытаюсь сказать тебе последнее слово.
И часами и месяцами
Я сидел там, куря в сатанинском зале,
и слышал маленькие затяжки грома
и бури из комнат преуспевающей тоски.
Неподвижно, как Будда, я слушал,
как иногда сверху тон
святых игр пробирался сквозь крышу
и приходил босс, чтобы пнуть башмаком.
Неподвижно я сидел на его почищенных коленях,
как у ноги Габриэля,
и видел, как он иногда шипел
и шел в снегу
с яростью, которая звучала как угроза.
В конце концов, он поднял глаза,
убрал бумаги и разорвал свою красную Майю,
и улыбаясь, он поддержал гнусную голову
к ржавой стене зала.
Он сказал: "Думаю, я вижу явные следы
необходимого клона Льва,
джентльмен изображал свою собственную жизнь,
но забыл жить с композицией.
Но правда ли, что это нащупывание письма,
тогда все на Земле неправильно,
и он удалил мои заглавия
и написал кровью:
Книгу ослабленного дьявола.
И радость вышла из моей потной кожи,
когда я проглотил такое слово,
ибо так понял, как сейчас, так полностью,
Я никогда не спускался на Землю.
И это приветствие изданию Земли,
что контракт с ними окончен,
для моей следующей коллекции у самого босса
на следующее Рождество я раздам.