Тексты и переводы песен /

Never Before at the Beauty of Spring | 2012

Never before, at the beauty of spring;
Have I noticed the scent, of so many things
Of maple and cherry, and roses of red;
And the lingering stench, of the wandering dead
No further than nature, I wander to breathe;
The fluttering scent, of flowers and weeds
The quickening scent, of upgrading pines;
Refreshingly green, from the changing in times
'Camouflaged by grief and dissembled in sorrow; the advent of spring,
in the rise of tomorrow
Shall weather its beauty and relish its pain; wandering forth in golden rain'
I heed to the singing, of birds in the sky;
Roused by the sprouting, of life that revives
I cherish this season, not lasting for long;
Where the sounding of conflict, is blended song
I heed to the crackle, of opening sprouts;
At the beauty of springtime, where flowers arise
I rest among grass, that is emerald green;
Tranquil with a healthy, abundance of spleen
'Camouflaged by grief and dissembled in sorrow; the advent of spring,
in the rise of tomorrow
Shall weather its beauty and relish its pain; wandering forth in golden rain'
Erect and majestic, of blistering crowns;
The oak trees are growing, at the rising of time
On freshly cut grass, on an emerald lawn;
I heed to the sounding, and the making of spawn
Never before, at the beauty of spring;
Have I noticed the scent, of so many things
Of lilies and daisies, and red pimpernel;
And the fluttering scent, of the fires from Hell
'Camouflaged by grief and dissembled in sorrow; the advent of spring,
in the rise of tomorrow
Shall weather its beauty and relish its pain; wandering forth in golden rain'

Перевод песни

Никогда прежде, при красоте весны.
Заметила ли я аромат стольких вещей из клена и вишни и красных роз, и затянувшийся запах блуждающих мертвецов не дальше природы, я блуждаю, чтобы дышать; трепещущий аромат цветов и сорняков, оживляющий аромат сосен; освежающе зеленый от переменчивых времен, замаскированных печалью и рассеянных в печали; наступление весны, в расцвете завтрашнего дня будет выдерживать его красоту и смаковать его боль; блуждая в золотом дожде, я прислушиваюсь к пению птиц в небе; прорастание жизни, которая оживает.
Я лелею этот сезон, не длящийся долго;
Там, где звучит конфликт, смешанная песня,
Я прислушиваюсь к треску, к распускающимся побегам;
К красоте весны, где рождаются цветы.
Я отдыхаю среди травы, то есть изумрудно-зеленой; спокойной, со здоровым, изобилием селезенки, замаскированной печалью и рассеянной печалью; наступление весны, в расцвете завтрашнего дня выдержит ее красоту и вкусит ее боль; блуждающей под золотым дождем, эрегированной и величественной, вздымающейся короны; дубовые деревья растут, в восходящее время на свежесрезанной траве, на изумрудной лужайке;
Я прислушиваюсь к звучанию и появлению спавна
Никогда прежде, к красоте весны.
Заметил ли я запах стольких
Лилий и ромашек, и красного пимпернеля,
И трепещущий запах адских огней?
"Закамуфлированный горем и рассеянный горем; наступление весны,
в расцвете завтрашнего
Дня будет выдерживать его красоту и наслаждаться его болью; блуждая под золотым дождем".