Тексты и переводы песен /

Frenetik | 2007

Shadows in the darkness with expressionless faces
These messengers are the ghosts of sadness
Lost in their quest on a land of loneliness surrounded by a sea of emptiness
Then a cloud-freezing breeze carries away fragrances
Of anguish which fill a scarlet sky, and even harm the trees
From the roots through the trunk to the tip of their leaves
Bleeding of the terrestrial fur under the blow of this untameable element
Bleeding of the terrestrial fur under the blow
Aussi chaleureux qu’un morceau de vache froide dans un frigo
Je perce la toile de l’existence. Je décolle enfin de mon îlot
Plus solitaire que Robinson, ni vendredi ni aucun autre jour
N'égaient plus mon quotidien. C’est fini, et ce depuis que j’ai vu
L’individu Lambda barboter dans son milieu matériel feutré
Filtrant l’information jusqu'à ne plus supporter ce qui le dépasse
Donc, à l’inverse de la lumière, ne se propage pas dans le vide
Moi, c’est au-delà du spectre visible que je réside
Je suis l’animal nocturne, taciturne
Maître dans la détection des sources de chaleur:
Je sais quand un cœur bat la chamade ou reste de marbre
Mais de toute façon, même sans ma vision infrarouge
Il m’est donné de voir que l'âme du peuple
Est de plus en plus malléable, à coups de Pop, à coups de piètres fables
Niaisement contées par les speakerines dans les speakers…
Il est en position de réflexion, assis en tailleur sur le sommet de sa montagne
De son corps émane de l'énergie, quasi palpable, qui jamais ne fane
Le vitrifie le rendant imperméable
Il oublie son âge dès qu’il ouvre l’ouvrage, dès qu’il tourne les pages
Calligraphies et lettrages complexes. Ses textes l’identifient:
L’hérétique introverti s’introduit dans les affres de son esprit trituré…
Hystérie, frénésie collective ! C’est un appel au gros pétage de plomb !
(Merci à Vicking pour cettes paroles)

Перевод песни

Тени в темноте с выразительными лицами
These messengers are the ghosts of sadness
Затерянный в своих поисках на земле одиночества над морем чутья
Затем облако-морозный Бриз, уходящий от ароматов
Ангиша, который наполняет алое небо, и даже вредит деревьям
От корней через ствол к наконечнику их листьев
Bleeding of the terrestrial fur under the blow of this element untameable
Bleeding of the terrestrial fur under the blow
Так же тепло, как кусок холодной коровы в холодильнике
Я пронзаю паутину существования. Я, наконец, взлетаю со своего островка
Более одиноким, чем Робинзон, ни в пятницу, ни в любой другой день
Больше не скрасят мою повседневность. Все кончено, и это с тех пор, как я увидел
Индивид лямбда полощется в своей войлочной материальной среде
Фильтруя информацию до тех пор, пока она больше не будет терпеть то, что превосходит ее
Таким образом, в обратном свете, не распространяется в вакууме
Я лежу за пределами видимого спектра
Я-ночное животное, молчаливое
Мастер в обнаружении источников тепла:
Я знаю, когда сердце бьется или остается мраморным
Но все равно, даже без моего инфракрасного зрения
Мне дано видеть, что душа народа
Все более и более податливый, с попом, с баснями
- Негодующе воскликнул спикер.…
Он в задумчивости, сидя на вершине своей горы
От его тела исходит энергия, почти осязаемая, которая никогда не исчезает
Его оберегает делая его водонепроницаемым
Он забывает о своем возрасте, как только открывает книгу, Как только переворачивает страницы
Каллиграфия и сложные надписи. Его тексты идентифицируют его:
Интровертный еретик впадает в муки своего истерзанного разума…
Истерика, коллективное безумие ! Это призыв к большой свинцовой петухе !
(Спасибо Vicking за эти слова)