Тексты и переводы песен /

Al comor | 2007

Absorption d’absurdité en bouteille:
En moi se faufile la moelle substantielle
Des neurones aux orteils
Inspiration évasive, aspiration oisive
En moi s’infiltrent les bouffées attractives
De fumée bleutée pimentée au THC
Ce philtre volatile de chlorophylle je m’enfile
Décollage sans peine au dessus des cimes
Les mirages s’enchaînent, les paysages défilent
J’invoque l’air
Pour que l’exercice de navigation
Dans le ciel d’acier d’une folie passagère
Provoque l’extension du panel d’univers parallèles
Plus jamais j’redescendrai de mon cumulus
Ma cervelle, une nacelle sans règle
Que j’use comme d’une lanterne
Et du haut de laquelle
Je m’amuse à délester les passagers parasites
Dont l’obèse bêtise pèse et pose entrave au protocole
De la prise d’altitude de mon instinctive dérive
Distillation d’une liqueur palliative à ce qui m'écoeure
J’connais pas le dosage ultime de cette alchimie par cœur
Décantation de cet élixir, mon remède pour occire
Les obscénités qu’on respire, les insanités qu’on transpire
Transplantation sensorielle, téléportation virtuelle
Vers l’envers du décor, à travers les couloirs de l’asile d’Anvers
D’un commun accord entre l’irréel et le rationnel
D’un commun accord entre le réel et l’irrationnel
J’invoque l’eau
Ma barque prend la poudre d’escampette
Et dérive à l’aveuglette sur le grand large
Exquise esquive des récifs, des rivages
Qui s’esquissent comme des mirages, dans la longue vue
Quand je guette la moindre trace de vol de mouette: le signal des terres
Et pourtant, la terre je l’invoque au même titre que l’eau et l’air
En elle, je creuse et me terre pour faire taire
Certaines voix trop autoritaires
Le temps d’une brève trêve éphémère
Sous forme d’errance
Je mets le glaive en grève
Je m’arme des matériaux du rêve
Des pensées latentes, des restes diurnes en attente
D’une urne pertinente qui servira de charpente
À cette bâtisse envoûtante qu’est celle de l’imagination foisonnante
Vacation délirante dans cette bicoque fascinante
Exempte d’amiante, pur exemple de farniente
Exit l'épouvante et les épreuves éprouvantes
Les chakras se libèrent, en mana je me régénère
J’invoque les typhons en rafale
Pour m’envoyer en l’air à bord d’un dirigeable
Doté d’une mécanique quantique expérimentale
Je pratique l’exploration du grand vide
Avide de vertige plus que d’un vestige ancestral
C’est pas de la fiction, c’est mon Graal
En sa possession j’avale de l’aberration par rasades
Et j’pars dans des tourbillons, des spirales
Orientation hasardeuse, divagation douteuse
Equilibre de haute voltige, à tâtons dans une nébuleuse
De vapeur nimbée d’aberration, distorsion brumeuse
Sublimation d’une pulsion en profusion d’illusions
Le cortex déboussolé admire les reflets surréalistes
Qui se profilent dans sa ligne de mire
Une horde d’incandescentes lucioles diaphanes
Se fane contre le voile spectrale d’une aurore boréale
J’invoque le tremblement du terre-à-terre
Pour extraire, d’entre les failles, l'équivoque
Et parfaire l’antidote à l’ancrage
Passer les portes en passe-muraille
Provoquer le télescopage des frontières
C’est le pouvoir de se défaire
De ses œillères, de ses points de repère
De la poussière logée dans le troisième orifice oculaire
Là où repose le mystère de l’aura
Je me pose là, sur une planète triangulaire
Mandibule tentaculaire contre auriculaire
Tout s'éclaire…
(Merci à Vicking pour cettes paroles)

Перевод песни

Поглощение абсурда в бутылках:
Во мне пробирается существенный мозг
От нейронов до пальцев ног
Неуловимое вдохновение, праздное устремление
Во мне просачиваются привлекательные затяжки
Голубоватый дым, приправленный ТГК
Этот летучий хлорофилл я надеваю
Легкий взлет над верхушками
Миражи цепляются друг за друга, пейзажи прокручиваются
Я взываю к воздуху
Для осуществления навигации
В стальном небе мимолетного безумия
Вызывает расширение панели параллельных вселенных
Никогда больше я не спущусь с кучевых облаков.
Мой мозг, люлька без линейки
Что я ношу, как фонарь
И с вершины которого
Я развлекаюсь тем, что ублажаю пассажиров-паразитов.
Чье брюзгливое ничтожество взвешивает и задает помехи протоколу
От захвата высоты моего инстинктивного дрейфа
Дистилляция паллиативного ликера на то, что меня раздражает
Я не знаю конечной дозировки этой алхимии наизусть
Графин этого эликсира, мое средство от охры
Непристойности, которыми мы дышим, безумия, которыми мы потеем
Сенсорная трансплантация, виртуальная телепортация
Вверх ногами декора, по коридорам Антверпенского убежища
По взаимному согласию между нереальным и рациональным
По взаимному согласию между реальным и иррациональным
Я призываю воду
Моя лодка принимает порошок эскампер
И дрейфует вслепую по широкой
Изысканный уклонение от рифов, берегов
Которые очерчиваются, как миражи, в длинном взгляде
Когда я слежу за малейшими следами полета Чайки: сигнал с земли
И все же земля я призываю его так же, как вода и воздух
В ней я копаю и землю, чтобы заставить замолчать
Некоторые слишком властные голоса
Время краткого мимолетного перемирия
В виде странствий
Я забастовал мечом
Я вооружаюсь материалами сна
Скрытые мысли, дневные остатки ожидания
Соответствующей урны, которая будет служить каркасом
К этому завораживающему зданию, которое является воображением
Безумный отпуск в этой увлекательной bicoco
Без асбеста, чистый пример безделья
Изгоняет ужас и тяжкие испытания
Чакры освобождаются, в Мане я регенерирую
Я вызываю тайфуны в порыве
Чтобы поднять меня в воздух на дирижабле.
С экспериментальной квантовой механикой
Я занимаюсь исследованием большой пустоты
Жадный до головокружения больше, чем пережиток предков
Это не выдумка, это мой Грааль.
В его владении я глотаю аберрации по rasades
И я ухожу в вихри, спирали
Рискованная ориентация, сомнительный бред
Равновесие высокого пилотажа, нащупывая в туманности
Пара нимбом аберрации, туманное искажение
Сублимация влечения в изобилии иллюзий
Обветренная кора восхищается сюрреалистическими бликами
Которые надвигаются на него
Орда светящихся светлячков
Исчезает против спектральной завесы северного сияния
Я вызываю землетрясение
Чтобы извлечь из лазеек двусмысленность
И усовершенствовать противоядие от якоря
Проход через ворота в стену
Вызвать телескопирование границ
Это возможность избавиться
От его глаз, от его ориентиров
Пыль в третьем глазном отверстии
Там, где покоится тайна ауры
Я лежу там, на треугольной планете.
Расползающаяся нижняя челюсть против ушной раковины
Все светится…
(Спасибо Vicking за эти слова)