Тексты и переводы песен /

De Eteriske Åndevesenes Skumringsdans | 2006

I skoger trollbundet av naturens vesner, bak stein og trær, i kratt og grotter
I edle tider og døde stormenns land, hvor myter ble skrevet av norrøn mann
På tåkete enger og myrer, i skumringen ved soloppgang
Man visste om dem, men så dem ei
Man kan se spor i jorden, etter åndevesenes fortryllende dans
På tåkete enger og myrer- Alfedans
Jeg undres disse tider etter at trolldommen er vekk
Jeg undres hvordan mennesket selv underla seg den sydlige tro
Alfer små i rekker går en mørk senhøst kveld
Alfer små mot enger går en mørk senhøst kveld
Dans med meg Alfedans ved gryning av en senhøst glans
Visdomstider er blitt til dumskap. Norrøn harmoni er blitt kristen idioti
Vikingtiden er vårt største tap. Guder av magi, slipp norrønmann fri
Alfer av mistikk i ring danser, men deres minne er svakt
En ny era er inntakt, men den gamle nektes å gå tapt
Fornekt og bli fanget av sykdom og dø av den, eller hyll edle tider og delta i
deres
Alfedans
(English translation:)
(The etheral spirits twilightdance)
In woods spellbound by nature’s creatures
Behind stones and trees, in thickets and caves
In noble times and dead nobles‘ land
Where myths were writ by norse men
Upon misty fields and moors
In the twilight of dawn
One knew about them
But saw them not
One can see tracks in the earth
From the spirit’s enchanting dance
Upon misty and moorse- Effindance
In twilight or by dawn- Effindance
I wonder in these times
After the magic’s gone
I wonder how man himself
Was subdued by eastern faith
Small fairies walk in line
A dark late-autumn evening
Small fairies walk to the fields
A dark late-autumn evening
Dance with me- Effindance
By the dawning of late-autumn brilliance
Times of wisdom have become foolishness
Norse harmony has become christian stupidity
Gods of magic, free the norse man
Fairies of mystery, dance in a ring
But the memory of them has faded
A new era is intact
But the old one refuses to be lost
Renounce and be captured by disease and die
Or hail noble times and take part in their Effindance

Перевод песни

В заколдованных природой лесах веснер, за скалами и деревьями, в зарослях и пещерах
В благородные времена и погибла страна вельмож, где Северянин писал мифы
На туманных лугах и болотах, в сумерках на рассвете
Человек знал о них, но не видел их.
Можно увидеть следы на Земле, следуя чарующему танцу духов
На туманных лугах и болотах-Альфа-танец.
Мне интересно, в эти времена после того, как волшебство ушло,
Мне интересно, как сам человек покорил Южную веру,
Alfer мало в рядах, темнеет поздний осенний вечер,
Alfer мало к лугам, темнеет поздний осенний вечер,
Танцует со мной, Альфа-танец на рассвете позднего осеннего сияния.
Времена мудрости превратились в глупость, скандинавская гармония стала христианским идиотизмом.
Век викингов-наша величайшая потеря. Боги магии, пусть норренман освободит
Альфера Туманного в танцах на ринге, но их память слаба,
Новая эра поглощена, но старый лишен возможности быть потерянным,
Отрицать и быть пойманным болезнью и умереть от нее, или отдать дань благородным временам и принять участие в
их
Альфа-танце.
(Перевод на английский:) (духи этилеры, Сумеречный танец) в лесах, окутанных созданиями природы, за камнями и деревьями, в зарослях и пещерах, в благородные времена и на Земле мертвых дворян, где скандинавские люди писали мифы на туманных полях и болотах, в сумерках рассвета о них знали, но не видели.
Можно увидеть треки на земле, вы, волшебный танец Духа на Туманном и мурсе-сияние в сумерках или на рассвете-сияние в удивлении в эти времена после того, как волшебство ушло в удивление, как сам человек был покорен Восточной верой, маленькие феи идут в линию темным поздним осенним вечером, маленькие феи идут на поля, темный поздним осенним вечером танцуют со мной-сияние на заре позднего осеннего блеска.
Времена мудрости стали глупостью,
Северная гармония стала христианской глупостью.
Боги магии, освободите скандинавского человека,
Феи тайны, танцуйте в кольце,
Но память о них угасла,
Новая эра цела,
Но старая не хочет быть потерянной.
Откажитесь от болезни и умрите
Или славьте благородные времена и принимайте участие в их излиянии.