Тексты и переводы песен /

Lukiškių pieva | 2009

Lukiškių pieva, tėvyne mano
Pasek man pasaką - pasaką be galo
Apie kvepiančią žolę, kurią išmindė piemuo —
Trys mirksniai prieš aušrą, kai pražydo akmuo
Lukiškių pieva, tėvyne mano
Čia tūkstantį metų aš laukiau tvano
Nes nuodėmes nuplauti gali tik vanduo —
Trys mirksniai prieš mirtį, kai pražysta akmuo
Ante mare et terras et quod tegit omnia caelum
Unus erat toto naturae vultus in orbe
Quem dixere chaos: rudis indigestaque moles
Nec quicquam nisi pondus iners congestaque eodem
Non bene iunctarum discordia semina rerum
Lukiškių pieva, tėvyne mano
Kodėl tavo lūpos taip ilgisi ledo?
Leisk, išbučiuosiu tave, kol dar ne ruduo
Kol dar kvepia žolė, kol dar žydi akmuo!
(Čia panaudotas fragmentas iš
Ovidijaus «Metamorfozių» pirmos giesmės
(5−9 eilutės). Štai kaip atrodo šių žodžių
Vertimas į lietuvių kalbą:
Prieš sukūrimą dangaus, kurs gaubia žemynus ir jūrą
Veidą vienodą gamta visame pasauly turėjo
Jį Chaosu vadino: tai medžiagos masė belytė
Didelė ir sunki krūva susimaišiusių sėklų
Turinčių jungtis vėliau į visokių pavidalų daiktus
(Vertė A. Dambrauskas)

Перевод песни

Lukiškių лугов, tėvyne мой
Последователи мне сказки - сказки без конца
О kvepiančią траву, которую išmindė пастырь —
Три mirksniai до рассвета, когда огромной камень
Lukiškių лугов, tėvyne мой
Здесь тысячу лет я ждала tvano
Потому что грехи может смыть только вода —
Три mirksniai перед смертью, когда pražysta камень
Анте mare et terras et смотри tegit omnia caelum
Unus erat toto naturae vultus in orbe
Quem dixere хаос: rudis indigestaque moles
Nec quicquam nisi pondus iners congestaque eodem
Non bene iunctarum discordia semina rerum
Lukiškių лугов, tėvyne мой
Почему твои губы так longs льда?
Позволь, išbučiuosiu тебя, пока еще не осень"
Пока еще пахнет, как трава, пока еще в цвету камень!
(Здесь использован фрагмент из
Ovidijaus «Метаморфозы» первой песни
(5-9 строки). Вот как выглядит в эти слова
Перевод на русский язык:
Перед сотворении неба, который окружает всех континентов и море
Лицо единой природой во всем pasauly было
Его синонимом хаоса и беспорядка называли: это вещества масса belytė
Большая и тяжелая куча susimaišiusių семена
Чтобы разъем позже в разных pavidalų вещи
(Значение A. Dambrauskas)