Тексты и переводы песен /

Kjerkegård ved havet | 2013

Sola flyt som gull i disen
Der vi styre inn mot land
Og finn ly førr nattebrisen
Me ei lun og sørvendt strand
Her gror skjørbuksurt i sainna
Lenger opp enn floa når
Og fra støa finn eg stien
Mot en gammel kjerkegård
På ei stille midnattsvandring
I ei nordnorsk natt i juni
Ser eg kors med navn og årstall
Mella reir med egg og dun i
Her går livet mot førrnying
Mellom gamle, glømte grave
I en kort og hektisk sommar
På en kjerkegård ved havet
Hit kom dem som stormen sparte
Her ligg dem som gjekk og venta
Dem som fall førr tæringssotten
Dem som spanskesjuka henta
På de gamle, morkne merkan
Kan eg endå namnan lese
Og eg spør meg sjøl: Kem va dem
Dem som søv her under gresset?
Kem va du, Elfrida Angel
Som så kort et liv fekk låne?
Fekk du dansa før du døe
17 år og knapt en måne?
Eller du, Andreas Hansa
Va du av et folk eg kjenne?
— Og med handa mot et gravkors
Høyre eg en båt som lende:
Mainnemål i sommarkvelden
Lyd av tunge åttringsåre
Folk som dreg en kjøl mot sanda
Løfte opp ei svartbredd båra
Og i sus av nattebrisen
Kan eg ane enkegråten
Der et likfølge passere
Etter stien ifrå båten
E det ekko av en salme?
Bibelord til trøst i nøa
Vigsla mold mot kistelokket
Steg som fjerne seg mot støa?
Synet kverv og tankan klårne
Der eg våkne opp av transen
Mens en flokk med svarte skarva
Segle inn i nattsolglansen
På den gamle kjerkegården
Vendt mot ver og vinterstorma
Ligg historia begrovven
Om et folk som havet forma
Her søng vinden sine salma
I en hardfør, arktisk flora
Som slår rot og pine næring
Av den magre skjeillsandjorda
Men der lyse tiriltunge
Bak herakleum og karve
Som ei helsing til de unge
Som en vedhard kyst fekk arve
Og i nord, mot nattsolbrannen
Mumle havet sine minna
Som en mollstemt orgelfuge
Under bratte gråsteinstinda

Перевод песни

Солнце течет, как золото в тумане,
Где мы направляемся к земле
И находим укрытие перед ночным бризом.
Я пушистый и выходящий на юг пляж,
Здесь растет цингой в сайнне,
Дальше, чем плыву, когда
И от шума я нахожу путь
К старому дому
На тихой полуночной прогулке
В Северной норвежской ночи в июне.
Вижу ли я кресты с именами и номерами,
Гнезда Меллы с яйцами и вниз?
Здесь жизнь идет против перерождения
Между старыми, забытыми могилами,
В короткое и беспокойное лето
На хуторе у моря,
Удар пришел, когда шторм пощадил,
Здесь лежат те, кто ходил и ждал
Тех, кто пал, прежде чем родиться.
Те, кто спанскесюка Хента
На старом, распавшемся меркане.
Могу ли я даже прочесть имя
И спросить себя, кем ва
Те, кто спит здесь под травой?
Кем ва ты, Эльфрида Ангел,
У кого такая короткая жизнь?
У тебя была данса перед смертью?
17 лет и едва ли Луна?
Или ты, Andreas Hansa?
Ты из тех, кого я знаю?
- И с его рукой на могильном кресте.
Справа я-лодка, как снег:
Главные цели в соммарквелдене,
Звук тяжелых восьмерок.
Люди, которые нарисовали киль против Санды,
Поднимая черные береговые носилки
И шепотом ночного бриза.
Могу ли я почувствовать плач вдовы,
Когда труп, следующий за ним, проходит
По следу от лодки
И Эха гимна?
Библейские слова для утешения в nøa
Vigsla плесень против гроба, крышка
Шаги, которые сбиваются с пути к шуму?
Зрение дрожит и Танкан царапается,
Где я просыпаюсь от трансена,
В то время как стая черных скарвских
Тюленей в ночное Солнце светит
На старом дворе,
Стоящем перед Вером, и зимняя буря-
Это история
О людях, подобных морской форме.
Здесь ветер шипит своей Сальмой в зимостойкой, Арктической флоре, которая укореняется, и Сосновом питании Лина skjeillsandjorda, но там яркий язык Тирила позади гераклеума и тмина, как здоровье для молодых, как приверженец побережья, получил наследство, и на севере, против ночного солнца огонь бормочет море, их Минна, как орган моллюска, соединяется под отвесным graystinstinda.