Тексты и переводы песен /

Case popolari | 2017

Saglie e dorme 'o rione
Si scengo alluccane «viene 'a ccà!»
Case 'e guapp' 'e cartone
Culore antichi e voglia 'e cagna!
Vino pe' zi' baffone
Zuopp' e c''a faccia 'e trent’anne fa
Cu' 'e schiocche rosse, scorda 'o dulore
Votta jastemme e avvìa a cammenà
Ma je nun me scordo 'e quanno Sufia
Ultima rosa d''o Noveciento
Facenn' 'a parte 'e essere cuntenta
Cercava 'e capì:
«Che d'è ca nun va, pecché te ne vai?»
«Pecché l’ammore ca te dong' nun è 'o stesso»
Fanno burdello e Pascale è 'o primmo
Ca si se scenne s’ha da apparà
Fravecatore cu' 'e prete 'e fummo
Aiza palazzi senza scavà
Me deva sempe 'o stesso cunsiglio:
«Curre sultanto si sai frenà!
Ccà fanno a gara a chi arriva primma
Pe' fà che cosa, bello 'e papà?»
«Stavota è ammore, che pozzo fa?»
«Curre sultanto si sai frenà!»
«Nun torno cchiù, sto buono ccà!»
«Curre sultanto si sai frenà!»
Ma je nun me scordo 'e quanno Sufia
Ultima rosa d''o Noveciento
Facenn' 'a parte 'e essere cuntenta
Cercava 'e capì:
«Che d'è ca nun và, pecché te ne vai?»
«Pecché l’ammore ca te dong' nun 'o stesso ca me dai»
«Pecché l’ammore ca te dong' nun 'o stesso»

Перевод песни

Сагли и спит " о приходе
Я спускаюсь к алуккане " он идет в ccà!»
Дома 'и guapp '' и картон
Античные задницы и хотеть и сука!
Вино pe ' zi ' усы
Зуопп "и с" лицом " и тридцать лет назад
Ку 'и красные хлопки, забудьте' или dulore
Votta jastemme и начало cammenà
Но je nun я забыл и quanno Sufia
Последняя роза D " O Noveciento
Facenn ''в сторону' и быть cuntenta
Он искал и понимал:
"Что с того, что ты уходишь?»
"Pecché l'ammore ca te dong' nun is ' o сам»
Они делают burdello и Паскале это ' о primmo
Да, да, да, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет.
Фравекатор и священник, и мы
Айза дворцы без раскопок
Я всегда с тобой:
"Curre sul Sai frenza!
А то, что они делают, чтобы конкурировать с теми, кто приходит primma
- Что, красавчик, а папа?»
"Ставота-аммор, что он делает?»
"Curre sul Sai frenza!»
"Монахиня, мне хорошо!»
"Curre sul Sai frenza!»
Но je nun я забыл и quanno Sufia
Последняя роза D " O Noveciento
Facenn ''в сторону' и быть cuntenta
Он искал и понимал:
"Что с того, что ты уходишь?»
"Pecché l'ammore ca te dong' nun ' или же ca me dai»
"Pecché l'ammore ca te dong' nun ' o сам»