Тексты и переводы песен /

L'horloger | 1963

Le soleil sur le p’tit banc de notr' rencontre,
la petit' pelouse de nos beaux jours,
dans le p’tit square de mes amours,
les papillons tournaient en rond.
Dans le p’tit square de mes amours,
un petit banc, chaq' jour
me rappell' notre rencontre,
notre tout' première étreinte,
premier baiser angoissé
que nous avons échangé
à l’heure de nous séparer;
mais sa passion était feinte…
Le rendez-vous sous la montre
géante d’un horloger,
à la nuit presque tombée,
comme il était en retard,
j’sautillais sur le trottoir,
cherchant à l’apercevoir…
Ce rendez-vous sous la montre
géante d’un horloger,
à la nuit presque tombée,
comme il n’est jamais venu,
je me suis retrouvée nue
dans les bras d’un étranger…
Dans les bras de l’horloger
qui, sous sa montre géante,
me voyant désemparée,
chez lui m’avait fait monter,
profitant de mes sanglots,
piqua ma virginité.
Depuis, je remont' les montres
de mon mari l’horloger.
J' n’arrêt' plus d’pleurer, d’pleurer!
Aïe! quel triste souvenir!
Jusqu'à l’instant de mourir
je ne ferai que maudir
ce rendez-vous sous la montre
géante d’un horloger
à la nuit presque tombée
et de vivre chaque jour
sur le square de mes amours,
ça me fait pleurer, pleurer!
V’là qu’il neige sur le p’tit banc de notr' rencontre,
la petit' pelouse de mes beaux jours,
dans le p’tit square de mes amours,
de gros flocons tournent en rond
dans le p’tit square de mes amours,
un petit banc devient tout blanc
un petit banc devient tout blanc
un petit banc devient tout blanc

Перевод песни

Солнце на скамейке Нотр ' встречает,
маленький ' газон наших прекрасных дней,
в сквере моей любви,
бабочки кружились вокруг.
В сквере моей любви,
маленькая скамейка, каждый день
вспоминаю нашу встречу. ,
наш первый объятия,
первый встревоженный поцелуй
что мы обменялись
в час расставания;
но его страсть была притворной…
Встреча под часами
гигантский часовщик,
к ночи почти опустилась,
как он опаздывал,
я спрыгнул на тротуар.,
стараясь увидеть…
Эта встреча под часами
гигантский часовщик,
к ночи почти опустилась,
как он никогда не приходил,
я оказалась голой.
в объятиях незнакомца…
В объятиях часового
который под своими гигантскими часами,
видя меня обезумевшей,
дома он заставил меня подняться,
наслаждаясь моими рыданиями,
ужалил мою девственность.
С тех пор я снова смотрю на часы.
от моего мужа-часовщика.
Я больше не буду плакать, плакать!
Ай! какое печальное воспоминание!
Пока не умрет
я буду только проклинать
эта встреча под часами
гигантский часовщик
к ночи почти опустилась
и жить каждый день
на сквере моей любви,
это заставляет меня плакать, плакать!
Там, где идет снег на скамейке Нотр,
маленький ' газон моих прекрасных дней,
в сквере моей любви,
большие хлопья кругом
в сквере моей любви,
маленькая скамейка становится все белым
маленькая скамейка становится все белым
маленькая скамейка становится все белым