Тексты и переводы песен /

Cosy Corner | 2014

Gerald Bostock, fresh from school with few O-levels, sets his sights
No grand, fanciful fantasies but level headed middle ground
The retail trade, the corner shop, at humble service of plain town-folk
Open at nine and closed by six: enough to work, play, work around
Regulars drop by to chat in idle gossip, repetition
Same old words, another day while, all the time, life slips away
But slips so slowly, stretches moments into hours and hours to years
With characters by Harold Pinter, dark silences, slow Passion Play
Then home to fire up model trains and shunt and shuffle wagons, locomotive
breath upon his brow
Smooth clockwork running motors hum while barren Madge prepares hot dinner
Fray Bentos pie: always a winner
So, praise life’s routine cozy habits
And don’t forget to call your Mum

Перевод песни

Джеральд Босток, только что из школы с несколькими O-levels, устанавливает свои взгляды.
Нет грандиозных, причудливых фантазий, но уровень возглавляет средний уровень, розничная торговля, угловой магазин, скромное обслуживание простого города-люди открываются в девять и закрываются в шесть: достаточно работать, играть, работать вокруг, завсегдатаи заглядывают, чтобы поболтать в праздных сплетнях, повторение тех же старых слов, еще один день, пока, все время, жизнь ускользает, но ускользает так медленно, растягивается на часы и часы с персонажами Гарольда Пинтера, темное молчание, медленная страсть играет, а затем домой, чтобы зажечь модельные поезда, шунтовать и тасовать, гладкие паровозные паровозные поезда, плавно дышащие паровозами. гул, в то время как бесплодный Мэдж готовит горячий ужин, fray bentos Pie: всегда победитель, так что восхваляйте рутинные привычки жизни и не забудьте позвонить своей маме.