Тексты и переводы песен /

Anti-Life Saviour | 2017

Listen to what is in some ways
The first great speech of the poem
In book one of the twelve books
Satan, cast down by God to hell
With the other rebel angels
Sees close by him one
Next himself in power, next in crime:
Beelzebub — Satan’s lieutenant
And Satan addresses him like this:
«If thou beest he; But O how fall’n! how chang’d
From him, who in the happy Realms of Light
Cloth’d with transcendent brightness didst out-shine
Myriads though bright: If he Whom mutual league
United thoughts and counsels, equal hope
And hazard in the Glorious Enterprize
Joynd with me once, now misery hath joynd
In equal ruin: into what Pit thou seest
From what highth fall’n, so much the stronger prov’d
He with his Thunder: and till then who knew
The force of those dire Arms? yet not for those
Nor what the Potent Victor in his rage
Can else inflict, do I repent or change
Though chang’d in outward lustre; that fixt mind
And high disdain, from sence of injur’d merit
That with the mightiest rais’d me to contend
And to the fierce contention brought along
Innumerable force of Spirits arm’d
That durst dislike his reign, and me preferring
His utmost power with adverse power oppos’d
In dubious Battel on the Plains of Heav’n
And shook his throne.»
With every dream of dark fantasies
Blood is dripping out from the ceiling
Taking forms that remind you
Of all the shadows of the past
The body is dead now
You can never take it back
From the sun, from the brightest light
Reveal your heart at its purest
Born of flames
Baptized in fire
Pure chaos inside
This shell of flesh
Oh deceptor
Burn the eyes of your God
This is my wolf pack
You are my prey
This is my wolf pack
You are my prey
Twisted faces take form
With the way further
Of your window’s glass
Humanity now
What have you done?
As years go on
You just wipe them away
With a grin behind your mask
Come face the light of my guidance, you say
But blinded are those who walk towards the light
Blessed are we, who dwell in the night
All is not lost; the unconquerable Will
And study of revenge, immortal hate
And courage never to submit or yield:
And what is else not to be overcome?
That Glory never shall his wrath or might
Extort from me. To bow and sue for grace
With suppliant knee, and deifie his power
Who from the terrour of this Arm so late
Doubted his Empire, that were low indeed
That were an ignominy and shame beneath
This downfall; since by Fate the strength of Gods
And this Empyreal substance cannot fail
Since through experience of this great event
In Arms not worse, in foresight much advanc’t
We may with more successful hope resolve
To wage by force or guile eternal Warr
Irreconcileable, to our grand Foe
Who now triumphs
You keep looking for answers
But you don’t like the ones I can give
Dig your grave deeper and deeper
Until you’re at the point that can’t reach the edge
Come face the light of my guidance, you say
But blinded are those who walk towards the light
Blessed are we, who dwell in the night
Born of flames
Baptized in fire
Pure chaos inside this shell of flesh
Hold the scepter
Burn the eyes of your God
This is my wolf pack
You are my prey
This is my wolf pack
You are my prey

Перевод песни

Прислушайся к тому, что есть в некоторых отношениях.
Первая великая речь стихотворения
В книге, Одна из двенадцати книг,
Сатана, низвергнутая Богом в ад
С другими мятежными ангелами,
Видит рядом с ним одного,
Следующего себя во власти, следующего в преступлении:
Вельзевул-сатанинский лейтенант
И Сатана обращается к нему так:
"Если бы ты был им, но, о, как пал он! как изменились бы от него те, кто в счастливых мирах из светлой материи с трансцендентным сиянием сиял бы мириады, хотя и ярко: если бы тот, кого объединяла обоюдная лига, мысли и наставления, равная надежда и опасность в славном деле, Однажды со мной, теперь страдание у иоинда в равном разорении: в какую яму ты видишь, с какой высоты падаешь, настолько сильнее он со своим громом: и до тех пор, кто не познал бы силу тех, кто не познал тех, кто не был бы ужасен для тех, что за могущественный победитель в своей ярости «
Могу ли я покаяться или измениться, Хотя Чанг был бы во внешнем блеске; этот сглаженный разум и высокое презрение от сострадания иньюра заслужили бы то, что с самым могущественным Раисом я сражался и жестоким спором, принес с собой неисчислимую силу духов, рука, которая дерзко ненавидит его правление, и я предпочитаю его предельную силу с отрицательной силой, противостоящей сомнительной битве на равнинах тяжеловесов и сотрясающей его трон» с каждой мечтой о темных фантазиях.
Кровь капает с потолка,
Принимая формы, которые напоминают тебе
О всех тенях прошлого,
Тело теперь мертво.
Ты никогда не сможешь забрать его обратно
От солнца, от ярчайшего света,
Открой свое сердце в чистейшем виде.
Рожденный из пламени.
Крещенный огнем,
Чистый хаос внутри
Этой скорлупы плоти.
О, десептор!
Сожги глаза своего Бога.
Это моя волчья стая.
Ты-моя жертва.
Это моя волчья стая.
Ты-моя жертва.
Скрученные лица обретают форму
С тем, что дальше
От стекла твоего окна,
Человечество теперь.
Что ты наделал?
Годы идут.
Ты просто вытираешь их
Ухмылкой за своей маской,
Приди лицом к свету моего руководства, ты говоришь,
Но ослеплены те, кто идет к свету.
Благословенны мы, живущие в ночи!
Все не потеряно; непобедимая Воля
И изучение мести, бессмертная ненависть
И мужество никогда не подчиняться и не сдаваться:
А что еще не преодолеть?
Эта слава никогда не заставит его гневаться или вымогать у меня. преклониться и подать в суд на благодать с просящим коленом, и дайфи его власть, кто из терруара этой руки так поздно усомнился в его империи, которые были так низки, действительно, что были бесчестием и позором под этим падением; с тех пор, как судьбой сила богов и эта эмпирическая сущность не могут потерпеть неудачу, так как через опыт этого великого события в руках не хуже, в предвидении
Мы можем с еще большей надеждой
Преисполниться решимости вести, силой или коварством, вечную войну,
Непримиримую нашему великому врагу.
Кто теперь победит?
Ты продолжаешь искать ответы,
Но тебе не нравятся те, что я могу дать,
Копай могилу все глубже и глубже,
Пока ты не достигнешь предела,
Приди лицом к лицу с светом моего руководства, ты говоришь,
Но ослеплены те, кто идет к свету.
Благословенны мы, живущие в ночи,
Рожденные пламенем.
Крещенный в огне,
Чистый хаос внутри этой скорлупы плоти,
Держи скипетр,
Сожги глаза своего Бога.
Это моя волчья стая.
Ты-моя жертва.
Это моя волчья стая.
Ты-моя жертва.